その「ひとこと」、ネイティブならこう言います―かゆいところに手が届く英会話



まりたん集中ドリル2ねんせいなぜあなたは英語が話せないのか (ちくま新書)ネイティブがよく使う―英単語・イディオム・決まり文句起きてから寝るまで表現550〈キャンパス編〉別冊宝島「デイビッド・セイン式 10日間でわたしも話せるネイティブ英語」 (別冊宝島 (1058))その「ひとこと」、ネイティブならこう言います―かゆいところに手が届く英会話英語でサッカー! (Mobile English)ゴルフ英会話辞典CD2枚付 よく使う順英会話フレーズ745英語オーラル・コミュニケーション講座―「英語を使ってできること」を効率的に増やす3カ月プログラム 実践準備コース


その「ひとこと」、ネイティブならこう言います―かゆいところに手が届く英会話
その「ひとこと」、ネイティブならこう言います―かゆいところに手が届く英会話

ジャンル:
セールスランク:248823 位
発送可能時期:ご確認下さい
参考価格:¥ 556 (税込)

ご購入前のご注意
当ウェブサイトはAmazonウェブサービスにより実現されております。 商品の取引契約および商品に関する情報は全てAmazon.co.jpの取り扱いとなります。

購入する

言葉というのはやはり奥が深い

よく使うのにとっさに出ない「ひとこと」ということで,日常のいろいろなシチュエーションでのとっさの一言が網羅されています.日本語と同じ発想の表現もあれば,英語独特の言い回しもあり,非常に楽しく読めました.

テレビや映画の有名なセリフ,例えば「この紋所が目に入らぬか〜っ」というのを英語で言うとどうなるかなどというちょっとしたお楽しみもあります.

ネイティブに話しかけられたときに理解できるのは必要ですが,自分で使うのには私には少しレベルが高いですね.「ひとこと」だけ流暢でも後が続かないとかっこ悪いですもんね.
興味深かったです

アメリカに住み始めてもう随分になるのですが、今でもかなりなんちゃってイングリッシュを話してる状態なので、この本を買ってみました。
他の英語の本と違って非常に興味深い一冊で、日常使う英語を再確認したり改めて勉強させて頂きました。嬉しくなったので、日本語を勉強している私の教え子のアメリカ人にもこの本を見せたら「あはははー。面白いねー、この本」とウケていましたが「・・・?あれ。何だろ、この言葉。これ書いてる人って、もしかしてイギリス人?こういう単語、オレ聞いたことないし意味も分らん。アメリカでは使わないよ。」と洩らす一幕も。
ついでに、アメリカ人のダンナ(日本語話します)と息子(現12歳。生まれも育ちもこちらで、地元の公立校に通うバイリンガル)にもこの本を見せながら「バレたか、っていうのI'm bustedって言うのー?」と訊いたら「え、あー・・・うん。そう」と息子。そこでダンナは「でも、僕はそういう言い方しないよ。だってそれって古臭い表現だもん。」「ねぇ、学校でそういう言い方しない?友達も言わない?」と息子に振ると「・・・誰も使わねぇ。オレも。意味は分っけど」とのことでした。

隅から隅までこの本を読んではいないのですが、ざっと読んでみて面白かったし、ここに書かれている表現の大半は基本的に「すぐに的確に、あるいは無難に使える」ものだと思いますが、中には上記のように「・・・?」というようなもの、あるいは状況や人に対して微妙に「使えそうだったり、そうでなかったり」みたいなものがあるので、できることならこの本を片手に、ネイティブの英語の先生か誰かをつかまえて「この表現って、どうでしょう」と確認を取りながら学習していく、というのがこの本の理想的な活用法かもです。私はそうしてます。とにもかくにも中々画期的な一冊で、話し言葉の英語を効率よく吸収するには、大きな助っ人になってくれることでしょう。
いい感じ

英語でなんと言うのかなかなか思いつかない、ちょっとしたひとことを英語にしてみせてくれている本。
ほかのよくあるフレーズ集とはかなり違う感じだったので購入してみました。
とても興味深く読ませていただいています。
英語ではどう言うのかなと以前から疑問に思っていたフレーズもいくつか載っていたので、それだけでも買った甲斐がありました。
ところどころに有名なドラマやアニメの台詞を英訳しているページがあり、これがおもしろいです。たとえば「水戸黄門」とか「家なき子」の台詞。黄門様の「やっておしまいなさい」には笑えた。
全体的に英語のあて方が絶妙なので、翻訳の勉強をしている人が読むと参考になるかもしれません。
かゆいところに手が届く?

英語でチャットやメールをしていますが、とっさの受け答えや、励ましたい時などに使える、「気の利いた」 フレーズがあれば、と思って買いました。

それに、表紙の「本当に良かったね」 は、今まで普通に That's good (for you) などと使っていたので、イラストがビックリしているように自分も、「あれっ、ダメなの?」 と思ったので。結果的には、そのフレーズ以外はあまり使っていません。というのは、あまりポジティブな表現がないと思えるからです。「このドロボウ猫」 など、映画に出てきた時知ってると思えるくらいで、使う日が来ないことを祈るばかりです。 あくまで私の意見ですので、参考にならないかもしれませんが・・・
「かゆいところに手が届く」 とありますが、かゆいところが私とは違っていたので、星を減らしました。
それから、いろんな本を買っているので、同じフレーズにニュアンスの違う訳がついていると、使ってもいいのかどうか自信がなくなってしまい、結局つかっていない、という感じです。
 内容的には、例えば「よく言った」 と日本語のフレーズが表記され、その下に「I'm impressed」 と英語のフレーズが続き、その下にもともとの意味からこういうニュアンスになる、といったような説明文と例文が書いてあります。



主婦の友社
その英語、ネイティブには正反対に聞こえます
その英語、ネイティブにはこう聞こえます〈4〉ビジネス会話成功編
その英語、ネイティブにはこう聞こえます 2 日常会話&ビジネス編
その英語、ネイティブにはこう聞こえます〈3〉海外旅行パーフェクト編
クイズ!その英語、ネイティブにはこう聞こえます―Making sense of English via quizzes